تتطلب الترجمة الطبية الاحترافية والمعرفة العميقة بالمصطلحات الطبية باللغتين. يعمل المترجمون الطبيون كوسطاء في المواقف الحساسة التي تشمل المرضى ومقدمي الرعاية الطبية والأطباء في ظروف طبية.
الترجمة الطبية ضرورية للتواصل بين مقدمي الرعاية الصحية والمرضى. لذلك ، لا يمكن لأي شخص ثنائي اللغة القيام به دون تلقي التدريب المناسب. يحرص المترجمون الفوريون المحترفون على إبقاء الاتصال خاليًا من الأخطاء ، حيث يمكن أن يكون لهم تأثير كبير على حياة الناس وصحتهم. يحتاج الأطباء إلى ترجمة طبية لإجراء التشخيص الصحيح ومناقشة خطط العلاج مع المرضى.
الخدمات ذات الصلة
ترجمة المؤتمرات
الترجمة الشفوية للمؤتمرات هي ممارسة نقل معنى رسالة المتحدث شفهياً ولغة أخرى إلى المستمعين الذين لن يفهموا بطريقة أخرى
الترجمة الهاتفية
تعمل الترجمة عبر الهاتف على توصيل المترجمين الفوريين عبر الهاتف بالأفراد الذين يرغبون في التحدث مع بعضهم البعض ولكن لا يتشاركون لغة مشتركة.
الترجمة المجتمعية
الترجمة المجتمعية هي نوع التفسير المستخدم في السياقات المجتمعية.
ترجمة داخل المحكمة
تجري إجراءات المحكمة في أونتاريو باللغتين الإنجليزية أو الفرنسية. لذلك ، من الضروري وجود مترجم فوري في المحكمة لفهم ما يقال في المحكمة إذا كنت…